Svenske soldater stjal frugttræerne

Svenske soldater stjal frugttræerne

NEJ – NEIN – NO

De plyndrede for et godt ord – om det så var kobbertaget på slottet, blev det revet af og tager med, og borgerne blev lænset for værdigenstande og fødevarer. Præsten Jes Jessen blev berømt, fordi han tordnede mod deres tyveri af fødevarer fra prædikestolen, da de svenske tropper var til gudstjeneste under belejringen i 1658. Han endte med at have den svenske konge til middag, hvor kongen fik gule ærter og flæsk, for der var ikke andet.

obwohl sie bei jeder Gelegenheit plünderten – sei es das Kupferdach des Schlosses, das abmontiert und mitgenommen wurde, seien es Wertgegenstände und Lebensmittel der Bürger, welche kurzerhand eingesackt wurden. Als während der Belagerung 1658 die schwedischen Truppen einem Gottesdienst beiwohnten, hielt Pfarrer Jess Jessen eine unvergessliche Donnerpredigt von seiner Kanzel herab, in der er u.a. den Diebstahl von Lebensmitteln anprangerte. Daraufhin wurde der schwedische König höchstselbst sein Gast beim Abendessen, der sich aber mit Erbsensuppe und Speck begnügen musste, da es an anderen Lebensmitteln mangelte.

They certainly plundered at will – even the copper roof on the castle was taken, and all the townspeople were robbed of any foodstuffs and valuable posessions. The priest, Jes Jessen became famous, as he dared rile the Swedish soldiers and their king for it from the pulpit, when they were attending Sunday service while occupying the town in 1658. He then had to treat the Swedish king to dinner – serving chick peas and pork as there was nothing else.